PokéBase - Pokémon Q&A
2 votes
442 views

I just learned about Canadian HGSS Cartidges. Now, I am Canadian, born and raised, and mine are the standard American cartridges, and I bought them from my local Walmart in town upon release. So, I want to learn more about of this Heartgold Or version. I'm assuming this was a Quebec-exclusive release? Did it play in Canadian French and English?

by
Out of curiosity, do your Pokémon games have either box art or instruction booklets in both English and Canadian French? I don't remember getting any of my DS games at Walmart, so I wouldn't know if that was the case or not.
We have Canadian Walmart, so I don’t think that’s the reason. It’s hard to explain, but even though it’s the same name, we don’t get the same stuff at the American ones. We don’t get a lot of stuff in ours compared.

This may sound silly, but I have my boxes somewhere and storage and I can’t find them right now. Oops. but I don’t remember it having French on it.  
Admittedly, I picked off the sticker as a kid, so mine has a repro label on it as well. I’ll have to update when I can do a more detailed check
Where did you find out about them?
saw a picture of them on the internet
Can you show us the picture you saw?
Can’t find it right now because it was on r/gameverifying and I’ll need to dig, but this guide mentions it. I’ll see if I can find the photos after work.
https://www.gameverifying.com/wiki/cart-based-systems/nds031
Thanks! Found them on a dropdown menu in that link and subsequently one on eBay:
https://www.ebay.ca/itm/186865700703
That isn’t the Canadian one, contrary to what the listing says. That’s the French European one; the Canadian one is NA. It’s just sold from Canada.
Here’s an example of Pokemon Or Canadian
https://ebay.us/m/JwgW7M
The French SS cartridge was coded NTR-IPGF-FRA. The one in the listing is NTR-IPGF-CDF, which according to https://www.gameverifying.com/wiki/cart-based-systems/nds031 is Canadian.
Canada uses ERSB, not PEGI. Look at the case
That's really odd. It looks like they put a Canadian game into a French case.
Right? Maybe the case is a repro. Either way, some good information there, but definitely not the full picture. I still gotta find a Canadian case somehow….
I’m really betting it was only sold in Quebec. I might have to buy a CDN CIB for education.
According to the Bulbapedia article on this, the case uses the PEGI rating system, as the cover art is practically pulled straight from France.

> These releases contain exactly the same content as those from France, with the packaging in French only and slightly modified to include elements such as a "Play in French" logo (upper-left corner), although they retain their PEGI ratings rather than changing them to those of the ESRB.
Thanks for the info, JATP! Thats really interesting. I’m surprised that was legal. Can you link to that page for me please? I want to read more

1 Answer

3 votes
 
Best answer

Due to a new law in Québec that required French language versions of video games to be provided for sale if they exist elsewhere, HeartGold was the first Pokémon game in Canada to be offered entirely in French. The game itself was identical to the version sold in France, making it incompatible with the Pal Park, Poke Transfer, and Dream Radar features in the releases of the other, English-language games that had been available up to this point. However, it still got a unique country code for the serial number: CDF.

Unlike most Canadian products, including previous Pokémon games, the box for this version of HeartGold was entirely in French. Legally, "games designed for use in a specific language" is listed as an exception to the usual prohibition on monolingual product packaging, so this was legal. This version's packaging was nearly identical to France's packaging, just with an added "Play in French" logo, so it displayed a PEGI rating.

Since this was an official release, it was likely offered at the usual mainstream video game outlets (e.g., EB Games).

It may interest you to know that the French release was viewed unfavorably by some people, as French-language materials displaced some of the English and bilingual materials that older fans had grown familiar with. Up to this point, even translated content (such as the anime) had retained the English names for people and Pokémon. Since Pokémon have different names in France, copying the content used there without any further localization contributed to a divide in communication where different fans in the same geographical region are now learning totally different names for the same Pokémon. Additionally, the use of European French instead of Canadian French is a sensitive cultural issue for some Québécois.

Source

by
selected by
Thank you so much for your answer! So, it was likely sold only within in Quebec, and that’s why I have the American version?
It's a nationally Canadian release, but from a merchant's perspective, it's only really worth stocking in your store if you anticipate a large Francophone consumer base, so most places wouldn't bother offering it, especially since it wasn't even all that popular with French speakers. The American version is the normal version for Canadians since besides that one law in Québec, there's otherwise no reason to make a separate localization just for Canada.
Average Quebec moment. Thank you!! I definitely need to add one into my collection
no problem! Also I found out apparently this wasn't the only controversial Nintendo release stemming from that law lol. Super Mario Galaxy and TLoZ Phantom Hourglass tried to localize to be more French Canadian, but they used a ton of slang associated with working-class people (joual) so it came off as incredibly weird and off-putting. provincial agencies even condemned them!